| Pour comprendre les americains, allez dans les crèches et les écoles!- I - |
| |
| |
|
Que de malentendus entre français (et francophones) et américains; les uns ne sont-ils pas parfois considérés comme "agressifs et négatifs", les autres ne sont-ils pas perçus comme "hypocrites et supercifiels"? Etre une maman francophone aux Etats-Unis donne pourtant un poste d'observation privilégié pour comprendre (en s'amusant) comment les modes d'éducation relatifs des uns et des autres contribuent à ce décalage. Ainsi , on connait le language "PC" ( "Politically Correct") utilisé entre adultes, ou comment l'on n'est pas myope mais "visually challenged". En fait ce mode d'expression feutré, o il s'agit de ne pas dire des choses qui risquent de choquer, de blesser ou d'avoir une connotation négative, est intégré par les américains- et à la puissance dix pour les californiens- dès leur plus tendre enfance. Une liste des expressions entendues à la crèche puis à la maternelle à Berkeley, Californie et leur traduction en français VF:Mais que faites-vous ici?
VF: Qu'est-ce qu'elle est agitée la petite! Elle me fait tourner en bourrique!
VF: Elle a fait un sacré popo
VF: Je ne vois pas l'intért, je ne comprends pas.
VF: La, je capte, c'est intéressant. ( Parfois:je capte encore moins donc je m'exclame d'autant plus)
VF: La c'est vraiment bien , je suis prte à le prouver avec son porte-monnaie.
VF: C'est une enfant timide.
VF: Ecole dans un cadre sinistre, en béton, sans arbres.
VF: Ils se dém... tous seuls: ils mangent avec leurs doigts, leurs pieds s'il le faut, se salissent autant que nécessaire pour s'auto-alimenter, et ils ne mangent que ce qui leur chante...Interdit aussi de leur mettre des salopettes car ils n'arrivent pas à se rhabiller tous seuls.
VF : Garder la petite toute seule, en heures sup', alors que j'ai normalement 12 enfants en mme temps ( à $6 chaque de l'heure), ne m'arrange pas du tout
Bref, il est facile de comprendre comment la remarque d'une française disant a son enfant qui vient de se renverser de la sauce tomate sur son polo: " Mais tu fais n'importe quoi Edouard!!", peut choquer au plus haut une américaine, et surtout une californienne, qui elle, aurait préféré dire:" Oh well, I guess that sauce is a little difficult to manage, isn't it?..". Ecrire à votre "linguiste " sur Frenchparents: Editorial at Frenchparents.net
|
Accueil Espace Bons Plans - Recommendations Forum
|
Retour aux Editos passés - See past columns
|